If you’ve ever spent new years eve in germany, you probably have encountered this: Dinner for One
This sketch, performed by two british variety actors (and tumblers) is a german ritual for generations by now — despite the fact that it is indeed performed in english, without any german subtitles.
Millions of germans will devote about 15 minutes sometime at new years eve to watch this clip. Slavishly. If there is no TV, modern germans will happily gather in a corner of their chosen party location, huddle around the biggest phone screen they can find and fire up YouTube.
For once, this sketch is hilarious. I mean, look at the butler stumbling over the stuffed tiger, that is solid comedic gold. And the voices he makes!
The other reason? Frankly, I have no idea. Ritual. Like the thing with the Berliner, Pfannkuchen, Kreppel, Krapfen that we insist on gobbling down at the same time. (The vast regional variety of names for food is another post. Rest assured that when ordering a Pfannkuchen, you’ll get vastly different things, depending on where you order it)
But that aside, if something is beloved, there will be copies, hommages.. remixes. One obvious thing of course is recreating it in german language. As I wrote earlier, if it is foreign tv in germany, we dub it, or, even better, remake it:
If you didn’t understand a word, even though you learned german at school, you’re forgiven. This is Kölsch, one of the many wonderful german dialects.
There’s also Bayrisch:
with well‐known comedians (Miss Sophie is portrayed by the musical genius from this earlier post)
And only germans can appreciate the genius of Downfall for one:
Netflix, savvy as they are, recognized the cultural significance of Dinner for One and made a YouTube ad in this vein:
It becomes slightly problematic if someone confuses the seasons and performs this sketch during the fifth season (which is the Karneval. Another post for a later time):
And to get the german kids hooked young, we also have a version with our beloved depressed square loaf, Bernd: